-
1 собственность
собственность ж Eigentum n 1, Besitz m 1 собственность на что-л. Eigentum an (D) государственная собственность Staatseigentum n частная собственность Privateigentum( - '' v a: t - ] n долевая собственность anteilmäßiges Eigentum передать в собственность übereignen vt -
2 передать
передать 1. übergeben* vt, überreichen vt; überbringen* vt (приглашение, привет и т. п.); einhändigen vt (вручить) передать дальше weitergeben* vt, weiterreichen vt передать в собственность übereignen vt передать по наследству vererben vt передать привет einen Gruß bestellen ( ausrichten] 2. (воспроизвести) wiedergeben* vt 3. (сообщить) mitteilen vt; sagen vt (сказать); durchgeben* vt (сообщение, приказ и т. п.); vermitteln vt (знания, впечатления); übermitteln vt (данные) 4. (по радио) senden vt, übertragen* vt концерт передают по радио das Konzert wird im Rundfunk übertragen 5. (дать больше, чем следует) zu viel geben* vt -
3 собственность
жEigentum n, Besitz m -
4 передать
1) übergeben (непр.) vt, überreichen vt; überbringen (непр.) vt (приглашение, привет и т.п.); einhändigen vt ( вручить)передать дальше — weitergeben (непр.) vt, weiterreichen vt2) ( воспроизвести) wiedergeben (непр.) vt3) ( сообщить) mitteilen vt; sagen vt ( сказать); durchgeben (непр.) vt (сообщение, приказ и т.п.); vermitteln vt (знания, впечатления); übermitteln vt ( данные)4) ( по радио) senden vt, übertragen (непр.) vtконцерт передают по радио — das Konzert wird im Rundfunk übertragen5) (дать больше, чем следует) zu viel geben (непр.) vt -
5 Hand
f =, Händedie äußere Hand — тыльная часть рукиdie flache ( innere, platte) Hand — ладоньeine feine Hand — тонкая рука; мягкая рука ( конный спорт)freie Hand haben — иметь свободу действийj-m freie Hand lassen — предоставить свободу действий, развязать руки кому-л.eine glückliche Hand — лёгкая рукаer hat keine glückliche Hand — у него тяжёлая рука ( он приносит неудачу в деле)die Ausgabe letzter Hand — издание в последней редакции, последнее издание ( исправленное и дополненное)zwei linke Hände haben — быть неловким ( неуклюжим, неспособным к физической работе)eine lockere Hand haben — (часто) давать волю рукамj-s rechte Hand sein — быть чьей-л. правой рукойich habe steife Hände — у меня руки окоченели (от холода)meine Hand drauf! — обещаю!, клянусь!Hände lang! — руки по швам!, смирно! ( команда)die Hände schreien nach Arbeit — поработать руки чешутсяseine Hand von j-m abziehen ( zurückziehen) — лишить кого-л. помощи; оставить кого-л. без поддержки, покинуть кого-л., отречься от кого-л.die Hand aufbrechen — силой открыть руку (сжатую в кулак)dem Glück die Hand bieten — не упустить своего счастьяdie Hand zu etw. (D) bieten — согласиться на что-л.j-m die Hände binden — связать кому-л. руки (тж. перен.)die Hand uneingeschränkt brauchen — свободно владеть рукой (напр., после ранения)die Hand gegen j-n erheben — поднять на кого-л. рукуdie Hände falten — сложить руки ( для молитвы)die Hand geben — подать руку ( здороваясь)er gibt dir die Hand darauf — он ручается тебе за это; он твёрдо обещает тебе этоdie Hand bei etw. (D) im Spiele haben — быть замешанным в чём-л., быть причастным к чему-л.alle Hände voll zu tun haben ≈ быть занятым ( иметь хлопот) по горлоseine Hände über j-n halten — охранять кого-л.die Hände sinken lassen — опустить руки; руки опустить, впасть в уныниеdie Hände von etw. (D) lassen — отступиться от чего-л.Hand ans Werk legen — взяться за делоHand an sich (A) legen — наложить на себя рукиseine Hand auf etw. (A) legen — наложить руку на что-л.die Hand über die Augen legen — заслонить глаза рукойdie Hände in den Schoß legen — сидеть сложа руки, бездельничатьdie Hände aus dem Schoß nehmen — перестать сидеть сложа руки, взяться за делоdie Hand fürs Leben reichen, die Hand zum Ehebund( zum Ehebündnis) reichen — сочетаться бракомdie Hände ringen — ломать руки ( в отчаянии)weder Hand noch Fuß rühren ≈ палец о палец не ударитьdie Hände in die Taschen stecken — бездельничать, лодырничатьden Händen der Gerechtigkeit übergeben — передать в руки правосудияan Hand (тж. anhand) — при помощи, посредством, на основанииan Hand von Unterlagen — руководствуясь документами; на основании документовeinander an den Händen fassen — браться за рукиj-m an die Hand gehen — помочь кому-л., выручить кого-л.etw. an der Hand haben — иметь что-л. под рукойj-n an Händen und Füßen fesseln — связать кого-л. по рукам и ногамan Händen und Füßen gebunden sein — быть связанным по рукам и ногам (тж. перен.)Geld auf die Hand geben — дать (деньги в) задатокj-m auf die Hände sehen — следить за кем-л.auf den Händen sitzen — бездельничать, лентяйничатьj-n auf (den) Händen tragen — носить на руках, боготворить кого-л.aus der Hand essen — есть руками; есть, держа еду в рукеaus der Hand fressen — есть из рук ( о животных); быть послушным ( приручённым)etw. aus der Hand geben — отступиться, отказаться от чего-л. (напр., от привилегий)aus der Hand lesen ( wahrsagen) — гадать по руке; заниматься хиромантиейj-m etw. aus den Händen reißen ≈ вырвать у кого-л. что-л. из рук; с руками оторвать у кого-л. что-л. (напр., товар)j-m die Waffe aus der Hand schlagen — обезоружить кого-л. (тж. перен.)sich (D) etw. nicht aus der Hand schlagen lassen — не упустить случая ( возможности)aus erster ( zweiter, dritter) Hand — из первых ( из вторых, из третьих) рукaus freier Hand verkaufen — продавать по вольной цене; продавать без посредничестваaus freier Hand zeichnen — рисовать от руки ( по памяти)etw. bei der Hand haben — иметь что-л. под рукойbei der Hand halten ( nehmen) — держать ( взять) за рукуer ist mit der Antwort gleich bei der Hand — он за словом в карман не (по)лезетj-m in die Hände arbeiten — действовать кому-л. на рукуj-m in die Hände fallen — попасться кому-л. в руки ( в лапы)j-m etw. in die Hand geloben — твёрдо (по) обещать кому-л. что-л.in der Hand halten — держать в рукеdie Entscheidung in j-s Hände legen — предоставить решение кому-л.in j-s Händen liegen — входить в обязанности кого-л.; быть в чьих-л. рукахetw. in die Hand nehmen — взять что-л. в (свои) руки; заняться чем-л.; обработать что-л.der Zufall hat ihm das Dokument in die Hand gespielt — документ попал ему в руки случайноin j-s Hand stehen — быть в чьей-л. власти, зависеть от кого-л., быть в чьих-л. рукахHand in Hand — рука об руку; дружно, сообщаin die öffentliche Hand gehören — принадлежать муниципалитету (или др. органу самоуправления)in die öffentliche Hand überführen — передать в собственность муниципалитета (или др. органа самоуправления)nicht in die richtigen Hände gelangen — попасть не по адресуdas ist mit Händen zu greifen — это ( вполне) очевидноmit leeren Händen gehen — уйти с пустыми рукамиetw. mit der Hand halten — держать ( удерживать) что-л. рукойsich mit Händen und Füßen gegen etw. (A) sträuben( wehren) — отбиваться от чего-л. руками и ногамиmit beiden Händen zugreifen — рьяно взяться за что-л.mit kluger Hand — умно, разумноetw. mit der linken Hand tun ( machen, erledigen, erfüllen) — делать что-л. неловко( небрежно, кое-как)um die Hand eines Mädchens anhalten — просить руки девушкиetw. unter der Hand ( unter den Händen) haben — иметь что-л. под рукой; работать над чем-л.von der Hand essen — есть руками; есть, держа еду в рукеdie Arbeit geht ihm flink ( flott) von der Hand — работа у него спорится ( идёт как по маслу)es geht mir nichts von der Hand — у меня всё ( работа) валится из рукdas läßt sich nicht von der Hand weisen — от этого нельзя отмахнуться, это нельзя игнорироватьvon langer Hand (her) — с давних пор; заранееj-m zur Hand sein — быть полезным, помогать кому-л.2) рука, почеркeine leserliche Hand schreiben — иметь чёткий ( разборчивый) почерк••nicht gerade Hand und Handschuh sein — не подходить друг к другуj-m die Hand im Sack erwischen — поймать кого-л. на месте преступленияdas hat Hand und Fuß — это реально, это обоснованно; в этом есть толкder Vorschlag hat Hand und Fuß — предложение дельное ( обоснованное)das hat weder Hand noch Fuß — это нереально, это необоснованноich laß mir die Hand abhauen ≈ голову даю ( дам) на отсечениеfür j-n, für etw. (A) die Hand ins Feuer legen ≈ ручаться головой за кого-л., за что-л., дать голову на отсечение за что-л.j-m die Hände schmieren ( versilbern) — дать взятку кому-л., подмазать кого-л.in einer hohlen Hand aufgefangen werden — не найти откликаmit beiden ( vollen) Händen das Geld zum Fenster hinauswerfen — сорить ( швырять) деньгами, бросать деньги на ветерvon der Hand in den Mund leben — едва сводить концы с концамиeine Hand wäscht die andere — посл. рука руку моетviele Hände machen schnell ein Ende ≈ посл. берись дружно, не будет грузно -
6 übereignen
гл.1) книжн. переводить в собственность [во владение] (что-л. кому-л.), передавать2) юр. передать, передать в собственность, присвоить3) патент. отчуждать, передавать в собственность, передавать (право) -
7 in Eigentum übergeben
предл.1) юр. (jmds.) укрепить, предоставить в собственность2) экон. передать в собственность3) бизн. представить в собственностьУниверсальный немецко-русский словарь > in Eigentum übergeben
-
8 als Eigentum übergeben
Универсальный немецко-русский словарь > als Eigentum übergeben
-
9 in die öffentliche Hand überführen
предл.общ. национализировать, передать в собственность муниципалитета (или др. органа самоуправления)Универсальный немецко-русский словарь > in die öffentliche Hand überführen
-
10 zu Eigentum übergeben
предл.Универсальный немецко-русский словарь > zu Eigentum übergeben
-
11 verstaatlichen
vt национализировать (передать в собственность государства) -
12 zu eigen geben
предл.общ. (j-m etw.) отдавать (кому-л., что-л.) в полную собственность, (j-m etw.) передавать (кому-л., что-л.) в полную собственность, (j-m etw.) передать (кому-л.) (что-л.) в полную собственность, (j-m etw.) дарить (кому-л., что-л.) -
13 eigen
adj1) собственныйer ist sein eigener Herr — он независим, он сам себе хозяинdas ist mein eigen(es) Fleisch und Blut — это моя плоть и кровьdas ist mein eigen, das nenne ich mein eigen — это моё, это принадлежит мнеein Kind als eigen (es) annehmen — усыновить ребёнкаauf eigenen Füßen stehen — быть самостоятельным ( независимым), стоять на собственных ногахdie Kosten aus eigenem bestreiten — самому нести все расходыaus eigener Tasche — из собственного кармана, за свой счётin eigener Person — шутл. собственной персоной, (само)личноj-m etw. zu eigen geben — отдавать ( передавать) кому-л. что-л. в полную собственность, дарить кому-л. что-л.sich j-m, einer Sache (D) ganz zu eigen geben — всецело отдаться чему-л., какому-л. делу, посвятить себя кому-л., чему-л.; предаваться чему-л.sich (D) etw. zu eigen machen — освоить, усвоить что-л.; сделать что-л. своей собственностью, овладеть чём-л.; присваивать себе что-л.2) свойственный; характерныйsie ist sehr eigen im Essen — она очень разборчива в едеes ist ein eigen(es) Ding ( eine eigene Sache) darum ( damit) — это всё довольно странно, (это) странное делоmir ist (ganz) eigen zumute — мною овладело странное чувствоdiese Musik hat einen eigenen Reiz — эта музыка обладает какой-то особой прелестьюes spielten dabei ganz eigene Umstände mit, es hatte seine eigene Bewandtnis damit — это происходило при совершенно особых обстоятельствах; это совершенно особое дело4) диал. точный, педантичный; скрупулёзный••
См. также в других словарях:
ПЕРЕДАТЬ В РУКИ — 1) кто что кому, кого, чьи, какие Предоставлять во владение, в личное пользование, в собственность, под контроль. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) предоставляют другому лицу или другой группе лиц (Y) ранее принадлежавшие X ам права… … Фразеологический словарь русского языка
ПЕРЕДАТЬ ИЗ РУК В РУКИ — 1) кто что кому, кого, чьи, какие Предоставлять во владение, в личное пользование, в собственность, под контроль. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) предоставляют другому лицу или другой группе лиц (Y) ранее принадлежавшие X ам права… … Фразеологический словарь русского языка
Собственность поземельная — рассматриваемая с экономической точки зрения есть важнейший институт современного хозяйственного строя, основывающегося на принципе частной С. на землю, капитал и орудия производства. В тесной связи с институтом. поземельной С. находится явления… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ДОВЕРИТЕЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ, ОФОРМЛЕННАЯ СУДЕБНЫМ РЕШЕНИЕМ — СONSTRUCTIVE TRUSTТРАСТОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ, налагаемые на правонарушителя решением т. н. суда системы права справедливости в тех случаях, когда необходимо предотвратить несправедливость по отношению к невиновной стороне независимо от намерения сторон … Энциклопедия банковского дела и финансов
общая собственность — право собственности двух или нескольких лиц (участников О.с.) на одно и то же имущество. По ст. 244 ГК РФ имущество может находиться в О.с. с определением доли каждого (долевая собственность) или без определения таких долей (совместная… … Большой юридический словарь
Общая собственность — (лат. dominium pluri um pro indiviso; англ. common property) в гражданском праве комплекс правоотношений по поводу имущества, находящегося в собственности 2 х или нескольких лиц, обеспечивающих совместное владение … Энциклопедия права
Общая собственность — (русские законы называют ее и общим владением) нераздельная собственность нескольких лиц на одну и ту же вещь (dominium plurium pro indiviso). В отличие от индивидуальной, О. собственность не устанавливает непосредственного и исключительного… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ДОЛЕВАЯ СОБСТВЕННОСТЬ — разновидность общей собственности, когда имущество находится в общей собственности с определением доли каждого из собственников. В соответствии с п. 3 ст. 246 ГК общая собственность на имущество является долевой, за исключением случаев, когда… … Юридический словарь современного гражданского права
ЛИТЕРАТУРНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ — Право, которое имеет писатель автор на свое сочинение и которое он, как собственник, может передать другому лицу. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛИТЕРАТУРНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ исключительное право… … Словарь иностранных слов русского языка
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ — в соответствии со ст. 139 ГК в случаях и порядке, установленных ГК и иным законодательством, признается исключительное право (интеллектуальная собственность) гражданина или юридического лица на охраняемые результаты интеллектуальной деятельности… … Юридический словарь современного гражданского права
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НЕИСПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПЕРЕДАТЬ ИНДИВИДУАЛЬНО-ОПРЕДЕЛЕННУЮ ВЕЩЬ — в соответствии со ст. 369 ГК в случае неисполнения обязательства передать индивидуально определенную вещь в собственность, хозяйственное ведение, оперативное управление или возмездное пользование кредитору последний вправе потребовать отобрания… … Юридический словарь современного гражданского права